手机浏览器扫描二维码访问
第一节翻译能力的定义
banner"
>
翻译能力这一名称在中国译界基本上没有什么争议,但在英语中却有不同的说法。
除了常见的“translatioeraeranslatioranslatorpeteranslatorialpeteranslationperformaranslationability”
,“translationskill”
等[1]。
“能力”
除了常用的“petence”
外,也有不少学者用“ability”
,“skill”
,“profiotitude,expertise”
,“awareness”
等来指代。
翻译能力在英语中名称的不统一反映出了人们目前对于什么是翻译能力尚没有达成一致意见。
到目前为止,中西方学者都是如何定义翻译能力的呢?
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
...
...
第一人称我的名字叫赵成,16岁,住在湘南市清源中学一带,没有对象。我在清源高中读书,每天都要学习到晚上9才能回家。我不抽烟,不喝酒,晚上11点半睡,每天要睡足七个小时。睡前,我一定喝一杯温牛奶,然后练二十分钟的呼吸法,绝不把任何疲惫,留到第二天。第三人称黑暗降临,是谁肝爆自己,收集星火?!末劫之中,是谁锤爆敌人,拯救世界?!是他!是他!还是他!这是一个,比最遂古的血腥岁月,还要绝望千百倍的时代,万灵消亡。一切都在走向终点,一个个世界,无可挽回的死去。直到,救世主举着火走来...
...
...